Thursday, April 28, 2011

据说这是大马官员翻译的,真是丢尽大马华人的脸

请把中间那行中文字念出来就懂事怎么回事了。

Istiadat Sambutan Rasmi Sempena Lawatan Rasmi TYT Wen JiaBao ke Malaysia = 正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚。

听说是大马政府官员用Google Translate直接翻译的(反正可以肯定的是不可能是华人翻译的,没有华人会翻译出连自己也读不懂的句子)。唉~如是真的,那也太丢脸了,为何不问问华人,或者叫华人帮忙翻译呢?

也对,大马政府部门能有多少个华人?又有多少个华人可以忍受大马政府公务员的工作文化?公务员在没有华人可以讯问的情况下唯有硬着头皮自己来翻译,就算不知道翻译得对还是错。只可惜翻译得不像样,不止华人看了傻掉,我想连中国总理温家宝看了也会咋舌,还会心想:“原来这就是大马华人的中文程度。”

这是国家之耻,同时也丢尽大马华人的脸。希望大马官员下次不要再“假厉害(Keh Gao Gao)”了,尤其是官方场面,有多少媒体记者和外国官员在场啊?总要为国家的名声着想嘛。。。


转自:http://www.jbtalks.cc/thread-991115-1-1.html

No comments: